A great man is one who collects knowledge the way a bee collects honey and uses it to help people overcome the difficulties they endure - hunger, ignorance and disease!
- Nikola Tesla

Remember, remember always, that all of us, and you and I especially, are descended from immigrants and revolutionists.
- Franklin Roosevelt

While their territory has been devastated and their homes despoiled, the spirit of the Serbian people has not been broken.
- Woodrow Wilson

Теслино писмо Змају у Народној библиотеци

Писмо које је Никола Тесла написао Јовану Јовановићу Змају, обавештавајући га да жели да његове песме преведе на енглески и објави у Америци, од данас је по први пут јавно изложено у Народној библиотеци Србије, а у оквиру представљања најзначајнијих експоната из колекције београдске библиотеке.

.

Јављајући се Змају из Њујорка, велики научник је писао да ће пробати да са америчким песником Робертом Џонсоном преведе неке од песникових стихова. Како кажу у Народној библиотеци Србије, реч је о оригиналу датираном на 15. јун 1894, који ће бити постављен у специјалној комори у холу испред централне читаонице све до 1. марта. У националној библиотеци такође кажу да је ово писмо сведочанство Теслине љубави и поштовања према Змајевој поезији.

– Библиотека је купила писмо 1959. од приватног понуђача и данас је његов чувар – објашњава Оливера Стевановић, начелница Одељења посебних фондова у Народној библиотеци Србије.

– Тесла је написао писмо веома узбуђен због Змајеве песме „Поздрав Николи Тесли”. Њихов однос је био диван, мислим да је Тесла био заљубљен у Змајеве стихове.

Змај је написао поменуту песму поводом јединог Теслиног доласка у Београд 1892. Поета и лекар је лично прочитао песму добродошлице на пријему у Теслину част.

У писму које је представљено у националној библиотеци Тесла је од песника тражио да му пошаље своју фотографију као и своја нова издања. Тесла је дословно превео песме „Три Хајдука”, „Два сина”, „Циганин хвали свога коња” и „Тајна љубав” да би се Џонсон побринуо за песнички стил превода. Иначе, Џонсон је био велики Теслин пријатељ. Помагао му је да идеје представи јавности објављујући његове научне чланке или новинарске чланке о њему у њујоршком часопису „The Century Magazine”. Управо је у овом магазину 1894. Тесла и објавио поменуте преводе као и свој текст о Змају и српској народној поезији.

Објашњавајући сарадњу са Џонсоном, Тесла је у овом писму јављао Змају:

„У Америци нема бољег преводиоца. Преводи његови управо дивни су, а ако је погдекад мора променити по који редак, то је било неопходно нужно у духу енглеског језика. Сад преводимо неколико другијих песама. Хтедох ’Ђулиће’, али је претешко...”

ПОЛИТИКА 1. 2. 2013.


SA

 

People Directory

Krinka Vidaković-Petrov

Dr. Krinka Vidaković-Petrov - scholar, professor, translator and diplomat. PhD in Comparative Literature. Currently senior fellow (full professor) at the Institute of Literature and Art in Belgrade. Fields of interest: comparative literature and folklore, Balkan and Serbian studies, emigrant culture, Hispanic and Judaic studies, literary translation, Holocaust studies. Author of several books and numerous contributions in academic journals in Serbia and abroad. Served as ambassador of Serbia in Israel (2001-2006).

Read more ...

Publishing

Residents of Heaven

An Exhibit of Byzantine and Modern Orthodox Icons

Residents of Heaven is a book of Icons by Father Stamatis Skliris which were prepared for "An Exhibit of Byzantine and Modern Orthodox Icons" held at the "David Allan Hubbard Library, Fuller Theological Seminary" in Pasadena, California, June 10 - July 5, 2010.

The iconographer, V. Rev. Stamatis Skliris, attended the opening of the exhibit with His Grace, Bishop Maxim who gave the Introduction. The mounting of the display was done by Jasminka Gabrie and the staff of the Fuller Library. The opening event was organized by Dr. William Dyrness, Director of the Visual Faith Institute, Brehm Center for Worship, Theology and the Arts, Fuller Seminary.