A great man is one who collects knowledge the way a bee collects honey and uses it to help people overcome the difficulties they endure - hunger, ignorance and disease!
- Nikola Tesla

Remember, remember always, that all of us, and you and I especially, are descended from immigrants and revolutionists.
- Franklin Roosevelt

While their territory has been devastated and their homes despoiled, the spirit of the Serbian people has not been broken.
- Woodrow Wilson

Преминуо чувени амерички песник српског порекла Чарлс Симић

Амерички песник српског порекла Чарлс Симић, преминуо је 9. јануара 2023. у 85. години, потврдио је његов издавач, преноси АП. Један од најзначајнијих савремених светских песника и есејиста, рођен је као Душан Симић 1938. године у Београду, одакле је касније емигрирао у Париз, па потом у САД.

За своју поезију Симић је освојио многобројне међународне награде, укључујући и Пулицерову награду, као и неколико српских и регионалних књижевних награда.

Са породицом је отишао у Сједињене Америчке Државе 1953. године, а пре тога је био у Паризу годину дана.

Најважније збирке Чарлса Симића, кога многи сматрају једним од највећих светских песника, између осталих су: Харонова космологија, Свет се не завршава, за коју је 1990. добио Пулицерову награду, Шетња са црном мачком, Венчање у паклу, Мајстор прерушавања. Најзначајније књиге есеја су Алхемија ситничарнице, Метафизичар у мраку, Гледај дуго и нетремице и многе друге.

Као преводилац, Чарлс Симић је веома значајан за Србију, јер је преводећи Васка Попу, Ивана Лалића, Милорада Павића, Радмилу Лазић, Новицу Тадића, допринео популаризацији српске књижевности у САД, преноси Танјуг.

У једном интервјуу Симић је истакао да је поезија одбрана индивидуалности.

– То је начин да се човек брани од свега, од свог племена, породице, религије… Песници су увек били по страни, а поезија је једино место где човек може да каже: „Слушајте, све је то лепо, сви ти ваши историјски планови итд., али ја имам свој живот. Ту сам сâм, и покушавам да разумем ове звезде, ову жену коју волим, мој град, баштицу око које има посла… За мене је идеја националног песника потпуно несхватљива, чак и кад узмете некога попут Волта Витмана. Њега су седамдесет година после смрти прогласили за националног песника, и он сам је желео то да буде, али кад човек погледа, Витман је све време писао о себи, рекао је Симић.

На енглески је Чарлс Симић превео поезију Бранка Миљковића, Васка Попе, Ивана В. Лалића, Љубомира Симовића, Новице Тадића, Радмиле Лазић…

– Када прочитам неку песму Новице Тадића, просто ми дође да кажем: „Уф, што се ја нисам тога сетио! Што ја нисам овакву песму написао.” И то је увек тако. Кад сам први пут читао Васка Попу, рекао сам: „Што је ово лепо! Што се ја тога нисам сетио.” И увек кажем „морам ово да преведем, да покажем мојим пријатељима Американцима како је лепо”, испричао је Чарлс Симић..

Испричао је да је у додиру са српским језиком тако што чита књиге и новине, преводи песме.

„Ретко имам могућност да говорим српски, али нисам га заборавио. Сањам на енглеском, осим када се моји давно преминули родитељи појаве у неком од снова”, рекао је једном приликом овај аутор.

Србија и Срби наставили су, како је додао, да га фасцинирају зато што је рођен као један од њих и има урођено схватање тога како њихов ум функционише, а како не функционише.

– Срби ме нервирају због тога што су опседнути сопственом историјом, а никада из ње ништа нису научили – рекао је Симић, и додао:

„Историја за мене представља и пуно разних других ствари, и уметност, и манастире, и цркве, слике, традицију човечанства. Пуно лепог. С друге стране, једном сам и написао: историја је попут неке старе слепе жене која ме држи за руку. Ја сам дете, и она ме вуче, она је нешто много веће него што смо ми, и увек нас изненађује неком грозотом.

За Чарлса Симића је писање о свакодневици испит поезије.

– Ми живимо у свакодневици: рецимо, устанемо ујутру, погледамо новине, телевизију, напољу је сунце или киша, све је то наш живот, какав-такав. Мени је то увек било интересантно, још кад сам био млад и сматрам великим моментом у мом животу као песника тренутак у којем сам себи рекао: „Добро, ако си стварно песник, зашто не напишеш песму о виљушци, или о ножу, о кашици, о својим ципелама?” И тако је почело, и раширило се на друге ствари, рекао је познати песник.

На српском су објављене његове књиге „Анђели на жици за веш”, „Гледај дуго и нетремице”, „Тамо где почиње забава”, „Ишчекујући пресуду”, „Алхемија ситничарнице”, „Касни позив”, „И ђаво је песник”…

У књизи „Ђаво гуди на раскршћу: разговори са Чарлсом Симићем” Весне Рогановић сабрани су разговори које је ова новинарка и преводилац Симићевих књига на српски водила са њим о филозофији, политици, свету и положају појединца у њему...

Симић је једном истакао да његове књиге издавачи држе у штампи више година, иако за десет година продају негде око 15.000 примерак.

– Али, читаоци поезије су врло верни читаоци, тако да некако… имам осећај да много људи знају ко сам ја. Моје су песме у уџбеницима па их деца читају у школи, тако да и поред малих тиража људи знају. И не само за мене, него и за друге песнике. А америчка поезија која се пише уназад две до три деценије врло је интересантна, и није више одвојена од онога што се дешава у поезији у Кини, Јужној Америци, у Источној Европи… Мислим, сви знају шта Пољаци пишу, шта Чеси пишу, зна се шта пишу и неки српски песници, румунски, грчки... Постоји осећање интернационалног у литератури, рекао је Чарлс Симић.

Извор: Политика

More: New York Times


SA

 

People Directory

Momčilo Moma Nikolić

Momo was born in the ancient city of Novi Sad in Vojvodina, a multi-cultural province of the former Yugoslavia. The rich heritage of his upbringing instilled in him a love of Slavic and classical music. Momo studied music at the music school "Isidor Bajic" in Novi Sad. He is an extremely gifted musician, who plays many stringed instruments. Momo plays the Prim Tamburitza, and is known to be a master of this instrument. He was a member of the great Tamburitza orchestra of RTV-Novi Sad (1970-1990) as instrumental soloist. He is best known in performing with the legendary Janika Balaz Orchestra "8 Tamburitza of Petrovaradin."

.
Read more ...

Publishing

Man and the God-Man

by Archimandrite Justin Popovich

"Father Justin Popovich, pan-orthodox witness to the God-revealed and Christ-given Eternal Truth, whose testimony can be even seen within this collection of his articles - that "the mystery of Truth is not in material things, not in ideas, not in symbols, but in Personhood, namely the Theanthropic Person of the Lord Christ, Who said: I am the Truth (John 14:6), Truth perfect, never diminished, always one and the same in its complete fullness - yesterday, today, and forever (Heb.13:8)."

The treasure to be found in this anthology of neopatristic syntheses consists of: "Perfect God and perfect man" - Nativity Epistle, where Fr Justin boldly exclaim that "man is only a true man when he is completely united with God, only and solely in God is man a man, true man, perfect man, a man in whom all the fullness of Godhead lives."; "The God-man" - The foundation of the Truth of Orthodoxy - Ava Justinian language of love in Christ-centered reflections of Truth; "The Supreme Value and Infallible Criterion"- contemporary philosophical reflections on visible and invisible realities; "Sentenced to Immortality" - a homily on the Resurrection or Our Lord Jesus Christ; "Humanistic and Theanthropic Culture"-criticism of European anti-Christian culture; "Humanistic and Theanthropic Education" - indicative pondering of consequences of education without God.. ; "The Theory of Knowledge of Saint Isaac the Syrian" - Faith, prayer, love, humility, grace and freedom, the purification of the intellect, mystery of knowledge; "A Deer in a Lost Paradise" - Ava's renowned poetic essay, a confession, and deepest longing for all-sweetest Jesus...