A great man is one who collects knowledge the way a bee collects honey and uses it to help people overcome the difficulties they endure - hunger, ignorance and disease!
- Nikola Tesla

Remember, remember always, that all of us, and you and I especially, are descended from immigrants and revolutionists.
- Franklin Roosevelt

While their territory has been devastated and their homes despoiled, the spirit of the Serbian people has not been broken.
- Woodrow Wilson

Tatjana Aleksic

Tatjana Aleksic received her Ph.D. in Comparative Literature from Rutgers University in 2007 and has been teaching at the University of Michigan since 2007. She is the editor of Mythistory and Narratives of the Nation in the Balkans (2007). Additional publications include articles on nationalism, gender, language, and myth and translations into Serbian of short fiction, haiku, and medical textbooks.  She is the recipient of research awards from the University of Michigan (2008), Serbian Ministry for the Diaspora (2008), and a Rutgers University Dean’s fellowship (2002-2004).

.

She is active in National Association for Slavic Studies, the American Comparative Literature Association, and the Association for Slavic, East European, and Eurasian Studies. Ongoing projects include a book manuscript on sacrifice, the body, and the nation.  Teaching interests in Comparative Literature include undergraduate courses on twentieth-century culture and history, women and myth, and graduate seminars on nationalism, and poststructuralist theory.

Languages:

  • Serbo-Croatian (Bosnian, Croatian, Serbian, native), working knowledge of French, Italian, Latin, Modern Greek.

Affiliation(s):

  • Comparative Literature, CREES, Slavic Languages & Literatures

Fields of Study:

  • Literary Theory
  • Postmodern Fiction
  • Contemporary Balkan literature, with an emphasis on Serbian and Modern Greek fiction
  • Balkan Film
  • Myth, History, and Memory
  • Nationalism
  • Postcolonialism
  • Exile
  • Issues of Identity
  • Gender Issues
  • Music

Select Publications:

  • Mythistory and Narratives of the Nation in the Balkans, ed. Tatjana Aleksic (Cambridge Scholars Publishing, 2007)
  • “Making Patriarchal History Women’s Own: Eugenia Fakinou’s The Seventh Garment.” Forthcoming in Sanja Bahun-Radunovic and Julie Rajan, eds., Myth and Violence in Contemporary Female Text: New Cassandras, Surrey, UK: Ashgate, 2010.
  • “Southeast European Novel,” Blackwell Encyclopedia of the Novel,  ed. Peter Logan, 2010.
  • “National Definition through Postmodern Fragmentation: Milorad Pavic's Dictionary of the Khazars,” Slavic and East European Journal (SEEJ) 53:1 (Spring 2009): 86-104.
  • “The Emerging Subject of Rhea Galanaki’s Ismail Ferik Pasha,” Journal of Modern Greek Studies 27:1 (May 2009): 31-54.
  • “Grief Can only Be Written in One’s Mother Tongue.” Literature of Exile, ed. Agnieszka Gutty (New York, Berlin: Peter Lang Publishing, 2009) 155-175.
  • “Disintegrating Narratives and Nostalgia in Post-Yugoslav Postmodern Fiction.” Balkan Literatures in the Era of Nationalism, Murat Belge, Jale Parla, eds. Istanbul, Turkey: Bilgi University Press, 2009, 3-14.
  • “Extricating the Self from History: Bait by David Albahari.” MMLA Journal 39:2 (Fall 2006): 54-70.
  • Review of Lorraine Mortimer, Terror and Joy: The Films of Dušan Makavejev in The Slavic Review (Summer, 2010).
  • Review of Danilo Kiš, Mansarda, tr. John Cox in World Literature Today (March/April 2009): 68-9.
  • Review of Dubravka Ugrešic, Lend Me Your Character, tr. Celia Hawkesworth and Michael Henry Heim in Balkanistica 20, (Spring 2007): 185-187.

Education:

  • 2002 MA in English Literature and Theory, University Of Nis, Serbia
  • 2007 Ph.D. in Comparative Literature, Rutgers University

Book:

  • (2013) The Sacrificed Body

From: Slavic Languages & Literatures


SA

 

People Directory

Biljana D. Obradović and John Gery

Biljana D. Obradović, a Serbian-American poet, translator, and critic has lived in Greece, India, and the United States. She is associate professor of english at Xavier University of Louisiana, in New Orleans.

She has two collections of poems, Frozen Embraces and Le Riche Monde. Her poems also appear in Three Poets in New Orleans and in anthologies and magazines, such as Like Thunder: Poets Respond in Violence in America, Key West: A Collection, Poetry East, Bloomsbury Review, Prairie Schooner, and The Plum Review.

.
Read more ...

Publishing

Poemes de Jovan Dučić / Песме Јована Дучића

Translated into French by Petar Bubresko. Bilingual edition (French and Serbian)

The first bilingual edition translations of poems in French of this prince of Serbian poetry. These translations of poems Dučić meet two objectives: to publicize the work of the poet to Francophone readers and pay tribute to both the Serbian language Dučić and French language to which the great poet and Petar Bubreško were passionately attached. This book is dedicated to Leposava Bubreško (1923-2013) professor Bubreško’s wife who wanted so much this work to be published.

Publishers: Sebastian Press, Vidoslov, and Metokhia

216 pages, soft bound, published in 2015, price $15


Песме Јована Дучића

На француски језик превео проф. др Петар Д. Бубрешко

Ова књига је посвећена Лепосави Бубрешко (1923-2013), супрузи професора Петра Д. Бубрешка, која је толико желела да ово дело изађе на светлост

Саиздавачи: Видослов, Требиње и Metokhia, Paris

ПОЕЗИЈА

Мирна као мрамор, хладна као сена,
Ти си бледо тихо девојче што снева.
Пусти песма других нека буде жена,
Што по нечистим улицама пева.

Ја не мећем на те ђинђуве са траком,
Него жуте руже у те косе дуге:
Буди одвећ лепа да се свиђаш сваком,
Одвећ горда да би живела за друге.

Буди одвећ тужна са сопствених јада,
Да би ишла икад да тешиш ко страда,
А чедна, да водиш гомиле што нагле.

И стој равнодушна, док око твог тела,
Место китњастог и раскошног одела,
Лебди само прамен тајанствене магле.

Read more ...