A great man is one who collects knowledge the way a bee collects honey and uses it to help people overcome the difficulties they endure - hunger, ignorance and disease!
- Nikola Tesla

Remember, remember always, that all of us, and you and I especially, are descended from immigrants and revolutionists.
- Franklin Roosevelt

While their territory has been devastated and their homes despoiled, the spirit of the Serbian people has not been broken.
- Woodrow Wilson

Iva Dostanić

Iva was born on January 23, 1976 in Belgrade, Serbia to Predrag and Dragana Dostanić.

Iva Dostanić has finished the Fifth Belgrade Gymnasium and with her family moved to Vienna and then to Athens where she attended the American International School being the best student. She continued her studies at Manhattanville. Her did her postgraduate studies in biochemistry and molecular biology in Cincinnati where she defended her doctoral theses.

While at Cleveland clinic she received the Award for Medicine and Humanity.

She passed away on Tuesday, December 27, 2011.

The Iva Dostanic Physician Scientist Trainee Award is given annually by the Department of Medicine for the individual whose passion for the science of medicine, intelligence, creativity, work ethic, and accomplishments exemplify the best of medical research and the physician scientist.


Ива Достанић је из Пете београдске отишла са својом породицом у Беч, а затим у Атину. Након Vienna International School, у Атини је похађала American International School и била међу најбољима у својој класи. У Атини је добила крила и одлучила да школовање настави у САД. Била је примљена на више колеџа, али се одлучила да оде у Менхетенвил, који су завршиле девојке из породице Кенеди. Ту је дипломирала на катедри за биологију и хемију као најбољи студент. Последипломске из биохемије и молекуларне биологије наставила је у Синсинатију, где је затим и докторирала код проф. др Лингрела, члана Америчке академије наука и кандидата за Нобелову награду. Након доктората добила је позиве да ради као професор на Јејлу и Харварду, али је она хтела да упише медицину. Одабрала је Кливленд клинику која је за докторе научнике имала посебан програм, на који се годишње прима само 32 од хиљада кандидата.

Током студија на Кливленд клиници имали су час из кардиологије где је професор поменуо један од њених радова из доктората о високом притиску. Ива га је исправила у нечему и кад је он питао одакле то она зна, њенииз класе су рекли да је она та Достаниц – аутор рада који он помиње, а он је рекао да први пут држи предавање некоме ко зна више од њега. Као најбоља у класи, добила је награду за медицину и хуманост (Award for Medicine and Humanity).

По завршетку студија Иву су тражили водећи медицински центри. Одлучила се за Јејл, где је, као прва од 2.000 кандидата, уписала специјализацију из интерне медицине. Дан пре почетка специјализације дијагностикован јој је рак јајника,а она је наставила са едукацијом и истраживањем и под хемотерапијом која је уследила. Осим постигнутим резултатима,своје сараднике је запањила храброшћу, радном етиком и ентузијазмом. Друштво у коме је живела, радила и коме је енормно допринела уме да цени њена дела: у част Иве Достанић на Јејлу је уведена годишња награда за најбољег доктора научника, која носи њено име: IVA DOSTANIC AWARD FOR BEST PHYSICIAN SCIENTIST. Ова награда, чији је Ива била први добитник, додељиваће се сваког јуна све док постоји Јејл. Поред тога, успостављен је фонд којиноси њено име и који новчано помаже научна истраживања.

И сам као лекар знам да на судбину наших живота често не можемо да утичемо када се умеша тешка и неизлечива болест. Међутим, да ли смо могли да утичемо да смањимо број људи који одлази из наше земље? Да ли можемо да спречимо да се то не деси онима који су управо матурирали? Можемо ли и ми да се боримо за оне који вреде и шта им можемо понудити? Можда би поштовање и захвалност некима били довољни...

Политика, 30. 7. 2014.


SA

 

People Directory

Biljana D. Obradović and John Gery

Biljana D. Obradović, a Serbian-American poet, translator, and critic has lived in Greece, India, and the United States. She is associate professor of english at Xavier University of Louisiana, in New Orleans.

She has two collections of poems, Frozen Embraces and Le Riche Monde. Her poems also appear in Three Poets in New Orleans and in anthologies and magazines, such as Like Thunder: Poets Respond in Violence in America, Key West: A Collection, Poetry East, Bloomsbury Review, Prairie Schooner, and The Plum Review.

.
Read more ...

Publishing

Poemes de Jovan Dučić / Песме Јована Дучића

Translated into French by Petar Bubresko. Bilingual edition (French and Serbian)

The first bilingual edition translations of poems in French of this prince of Serbian poetry. These translations of poems Dučić meet two objectives: to publicize the work of the poet to Francophone readers and pay tribute to both the Serbian language Dučić and French language to which the great poet and Petar Bubreško were passionately attached. This book is dedicated to Leposava Bubreško (1923-2013) professor Bubreško’s wife who wanted so much this work to be published.

Publishers: Sebastian Press, Vidoslov, and Metokhia

216 pages, soft bound, published in 2015, price $15


Песме Јована Дучића

На француски језик превео проф. др Петар Д. Бубрешко

Ова књига је посвећена Лепосави Бубрешко (1923-2013), супрузи професора Петра Д. Бубрешка, која је толико желела да ово дело изађе на светлост

Саиздавачи: Видослов, Требиње и Metokhia, Paris

ПОЕЗИЈА

Мирна као мрамор, хладна као сена,
Ти си бледо тихо девојче што снева.
Пусти песма других нека буде жена,
Што по нечистим улицама пева.

Ја не мећем на те ђинђуве са траком,
Него жуте руже у те косе дуге:
Буди одвећ лепа да се свиђаш сваком,
Одвећ горда да би живела за друге.

Буди одвећ тужна са сопствених јада,
Да би ишла икад да тешиш ко страда,
А чедна, да водиш гомиле што нагле.

И стој равнодушна, док око твог тела,
Место китњастог и раскошног одела,
Лебди само прамен тајанствене магле.

Read more ...